pôr os cornos a A - перевод на русский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

pôr os cornos a A - перевод на русский

ROMANCE DO ESCRITOR PERUANO MARIO VARGAS LLOSA
A cidade e os cachorros; A Cidade e os Cães

A         
LETRA DO ALFABETO LATINO
Á; Usuário(a):Pablo Busatto/Testes/2; Usuário(a):Almondega/Testes/2
(alguém) кто-л.
ensino à distância         
Educação à Distância; Educação a Distância; Ensino jurídico a distância; Ensino à distância; Ensino a distância; EaD; Teleducação; Ensino por correspondência; Educação à distância; A importância dos pólos na Ead; Ensino a Distancia; Auto-educação
дистанционное обучение
ensino por correspondência         
Educação à Distância; Educação a Distância; Ensino jurídico a distância; Ensino à distância; Ensino a distância; EaD; Teleducação; Ensino por correspondência; Educação à distância; A importância dos pólos na Ead; Ensino a Distancia; Auto-educação
заочное обучение

Определение

КОФЕРМЕНТ А
(КоА) , сложное природное соединение, один из важнейших коферментов. В живых клетках участвует в реакциях окисления, синтеза жирных кислот, липидов и др.

Википедия

La ciudad y los perros

La ciudad y los perros (A cidade e os cães em Portugal, no Brasil Batismo de Fogo) é o primeiro romance do escritor peruano Mario Vargas Llosa, Prêmio Nobel de Literatura 2010.

A obra, lançada em 1963, narra o cotidiano dos alunos do Colégio Militar Leoncio Prado, de Lima. O livro teve múltiplas edições em dezenas de idiomas e recebeu o Prêmio da Crítica na Espanha. Foi também incluído na lista dos 100 melhores romances do século XX, em castelhano, pelo periódico El Mundo.

O filme foi adaptado para o cinema pelo realizador peruano Francisco J. Lombardi.